Mostrando postagens com marcador Música. Mostrar todas as postagens

Calvin Harris, recrutou Sam Smith para seu novo single "Promises" A música,  co-escrita por Harris, Smith e a artista em...






Calvin Harris, recrutou Sam Smith para seu novo single "Promises" A música, co-escrita por Harris, Smith e a artista emergente Jessie Reyez, é a  terceira canção nova de Harris em 2018.




Are you drunk enough
(Você está bêbado o suficiente)

Not to judge what I'm doin’?
(Para não julgar o que estou fazendo?)

Are you high enough
(Você está chapado o suficiente)

To excuse that I'm ruined?
(Para desculpar que estou arruinado?)

'Cause I’m ruined
(Porque estou arruinado)

Is it late enough
(É tarde o suficiente)

For you to come and stay over?
(Para você vir passar a noite?)

'Cause we're free to love
(Porque somos livres para amar)

So tease me, hmmm
(Então, me provoque, hmmm)

I make no promises, I can't do golden rings
(Não faço promessas, não faço anéis dourados)

But I'll give you everything (tonight)
(Mas vou te dar tudo - hoje à noite)

Magic is in the air, there ain't no science here
(Magia está no ar, não há ciência aqui)

So come get your everything (tonight)
(Então venha pegar seu tudo - hoje à noite)

I make no promises, I can't do golden rings
(Não faço promessas, não faço anéis dourados)

But I'll give you everything (tonight)
(Mas vou te dar tudo - hoje à noite)

Magic is in the air, there ain’t no science here
(Magia está no ar, não há ciência aqui)

So come get your everything (tonight)
(Então venha pegar seu tudo - hoje à noite)

Tonight
(Hoje à noite)

(ha-ha-ha, ha-ha-ha your everything tonight)
(ha-ha-ha, ha-ha-ha seu tudo hoje à noite)

Is it loud enough?
(Está alto o suficiente?)

’Cause my body is calling for you, calling for you
(Porque meu corpo está chamando por você, chamando por você)

I need someone, to do the things that I do, hmmm
(Preciso de alguém, para fazer as coisas que eu faço, hmmm)

I'm heating up, energy’s taking control (oh, oooh)
(Estou aquecendo, a energia está assumindo o controle -oh, oooh)

I'm speeding up
(Estou acelerando)

My heartbeat's dancing alone
(Meu batimento cardíaco está dançando sozinho)

I make no promises, I can't do golden rings
(Não faço promessas, não faço anéis dourados)

But I'll give you everything (tonight)
(Mas vou te dar tudo - hoje à noite)

Magic is in the air, there ain't no science here
(Magia está no ar, não há ciência aqui)

So come get your everything (tonight)
(Então venha pegar seu tudo - hoje à noite)

I make no promises, I can't do golden rings
(Não faço promessas, não faço anéis dourados)

But I'll give you everything (tonight)
(Mas vou te dar tudo - hoje à noite)

Magic is in the air, there ain’t no science here
(Magia está no ar, não há ciência aqui)

So come get your everything (tonight)
(Então venha pegar seu tudo - hoje à noite)

Mi Querida España é o título de uma canção composta pela cantora e compositora espanhola Cecilia, lançada em 1975 e incluída no seu á...


Mi Querida España é o título de uma canção composta pela cantora e compositora espanhola Cecilia, lançada em 1975 e incluída no seu álbum de estúdio Un Ramito de Violetas. Considerada como uma das canções básicas da história musical da Espanha nos anos 70 e inclusive um ícone da música do país. É uma crítica a situação sócio-política da Espanha da época, no final da ditadura de Franco. A letra da música foi objeto de censura pelas autoridades (em negrito as partes censuradas). A música faz parte da trilha sonora de Desnorteados, nossa dica de Cine Espanhol desta semana.






Mi querida España 
( Minha querida Espanha)

Esta España viva
(Esta Espanha viva)

Esta España muerta
(Esta Espanha morta)

De tu santa siesta 
(Do seu santo cochilo)

Ahora te despiertan 
(Agora te despertam)

Versos de poetas 
(Versos de poetas)

¿dónde están tus ojos? 
(onde estão seus olhos?)

¿dónde están tus manos? 
(onde estão suas mãos?)

¿dónde tu cabeza?
( onde sua cabeça?)

Mi querida España 
( Minha querida Espanha)

Esta España mía, 
(Esta Espanha minha,)

Esta España nuestra 
(Esta Espanha nossa)

Mi querida España 
( Minha querida Espanha)

Esta España mia
(Esta Espanha minha)

Esta España nuestra
(Esta Espanha nossa)



Mi querida España 
( Minha querida Espanha)

Esta España nueva
(Esta Espanha nova)


Esta España vieja
(Esta Espanha velha)

De las alas quietas 
(Das asas quietas)

De las vendas negras
(Das vendas negras)

Sobre carne abierta 
(Sobre carne aberta)

¿Quién pasó tu hambre? 
(Quem passou sua fome?)

¿Quién bebió tu sangre 
(Quem bebeu seu sangue?)

Cuando estabas seca?
(Quando você estava duro?)

Mi querida España 
( Minha querida Espanha)

Esta España mía, 
(Esta Espanha minha,)

Esta España nuestra 
(Esta Espanha nossa)
Mi querida España 
( Minha querida Espanha)

Esta España mía, 
(Esta Espanha minha,)

Esta España nuestra 
(Esta Espanha nossa)


Mi querida España
(Minha querida Espanha)


Esta España en dudas
(Esta Espanha em dúvida)


Esta España cierta
(Esta Espanha verdadeira)
Pueblo de palabra
(Povo de palavra)

Y de piel amarga 
(E de pele amarga)

Dulce tu promesa 
(Doce sua promessa)

Quiero ser tu tierra 
(Quero ser sua terra)

Quiero ser tu hierba 
(Quero ser seu pasto)

Cuando yo me muera
(Quando eu morrer)

Mi querida España 
( Minha querida Espanha)

Esta España mía, 
(Esta Espanha minha,)

Esta España nuestra 
(Esta Espanha nossa)


Stand Up for Something faz parte da trilha sonora do filme Marshall, que retrata a juventude de Thurgood Marshall, primeiro juiz negr...



Stand Up for Something faz parte da trilha sonora do filme Marshall, que retrata a juventude de Thurgood Marshall, primeiro juiz negro da Corte da Suprema Corte dos Estados Unidos. A música é interpretada por Andra Day e Common e foi composta por Common e Diane Warren. Foi indicada ao Oscar de melhor canção original na edição de 2018.




You can have all the money in your hands
(Você pode ter todo o dinheiro em suas mãos)

All the possessions anyone can ever have
(Todos os bens que qualquer um pode ter)

But it's all worthless treasure, true worth is only measured
(Mas é tudo tesouro sem valor, valor verdadeiro só é medido)

Not by what you got, but what you got in your heart
(Não pelo que você conseguiu, mas pelo que você tem no seu coração)

You can have, you can have everything
(Você pode ter, você pode ter tudo)

What does it, what does it mean?
(O que isto, o que isto significa?)

It all means nothing
(Tudo isto não significa nada)

If you don't stand up for something
(Se você não defender algo)

You can't just talk the talk
(Você não pode simplesmente falar por falar)

You got to walk that walk, yes you do
(Você tem de fazer esta caminhada, sim você tem)

It all means nothing
(Tudo isto não significa nada)

If you don't stand up for something
(Se você não defender algo)

And I stand up for you
(E eu defendo você)

And I stand up for you, yes I will, yes I will
(E eu defendo você, sim eu irei, sim eu irei)


You do the best that, do the best that you can do
(Faça o melhor que, faça o melhor que você puder)

Then you can look in the mirror
(Então você pode olhar no espelho)

Proud of who's looking back at you
(Orgulhoso de quem está olhando de volta para você)

Define the life you're living
(Defina a vida que você está vivendo)

Not by what you take or what you're givin'
(Não pelo que você pega ou recebe)

And if you bet on love there's no way you'll ever lose
(E se você apostar no amor, de maneira nenhuma você perderá)

Take a stand, make a stand for what's right
(Posicione-se, manifeste-se pelo que é certo)

It's always worth, always worth the fight
(Sempre vale a pena, a luta sempre vale a pena)

It all means nothing
(Tudo isto não significa nada)

If you don't stand up for something
(Se você não defender algo)

You can't just talk the talk
(Você não pode simplesmente falar por falar)

You got to walk that walk, yes you do
(Você tem de fazer esta caminhada, sim você tem)

It all means nothing
(Tudo isto não significa nada)

If you don't stand up for something
(Se você não defender algo)

And I stand up for you
(E eu defendo você)

Stand for respect, dignity
(Defenda respeito, dignidade)

If that's all you got, then you got all you need
(Se isto é tudo que você tem, então você tem tudo que precisa)

And without that, you don't have a thing, oh, no, no
(E sem isto, você não tem nada, oh, não, não)

Rise up, love, lift your hands
(Levante-se, amor, erga as mãos)

I stand with you 'cause I understand
(Defendo você porque eu compreendo)

Ain't here to judge, just to take a stand
(Que não está aqui para julgar, apenas para se posicionar)

The greater plan's the Creator's plan
(O plano maior é o plano do Criador)

Let's all rise like the day began
(Vamos todos nos levantar como o dia que começou)

Reach out and touch with the Savior's hand
(Estender a mão e tocar com a mão do Salvador)

On rock, we stand like this native land
(Sobre a rocha, nós resistimos como esta terra nativa)

Let the ways of love be the ways of man
(Deixe os caminhos do amor serem os caminhos do homem)

And it all means nothing
(E tudo isto não significa nada)

If you don't stand for something
(Se você não defender algo)

You can't just talk the talk
(Você não pode simplesmente falar por falar)

You got to walk that walk, yes you do
(Você tem de fazer esta caminhada, sim você tem)

It all means nothing
(Tudo isto não significa nada)

If you don't stand up for something
(Se você não defender algo)

And I stand up for you (stand up, stand for you)
(E eu defendo você, defendo, defendo você)

I stand up for you (stand up)
(Eu defendo você, defendo)

And I stand up for you (stand up, stand for you)
(E eu defendo você, defendo, defendo você)

Stand up for you, yes I will, yes I will (stand up)
(Defendo você, sim eu irei, sim eu irei, defender)


Stand up for é um phrasal verb que significa defender ou apoiar uma ideia ou uma pessoa em particular que está sendo criticada ou atacada. Stick up for tem o mesmo sentido.

I always stand up for what I think is right.

My mom has learned to stick up for her family.

Mi buen amor faz parte do álbum La Trenza da cantora e compositora chilena. Mi buen amor (Meu bom amor) Pues la ver...



Mi buen amor faz parte do álbum La Trenza da cantora e compositora chilena.






Mi buen amor
(Meu bom amor)

Pues la verdad no hay otra cosa
(Pois a verdade é que não há nada)

Que yo pueda hacer
(Que eu possa fazer)


Tu no cambiaras, no me vas a convencer
(Você não vai mudar, não vai me convencer)

De que ahora si
(De que agora)

Todo va a estar bien
(Tudo vai ficar bem)

Hasta cuando
(Até quando)

Seguirás pensando
(Você vai continuar pensando)

Que puedes jugar a pedir
(Que pode brincar de pedir)

Sin nada dar
(Sem nada para dar)

Pues ahora
(Pois agora)

No estaré esperando
(Não estarei esperando)

Mi buen amor
(Meu bom amor)

Si no quieres regresar
(Se não quer voltar)

Por qué vuelves a buscarme una vez más?
(Por que está me procurando de novo?)

No me pidas que te de una última noche
(Não me peça que lhe dê uma última noite)

Mi buen amor
(Meu bom amor)

Parece fácil para ti
(Parece fácil para você)

Alejarte para luego exigir que te quiera
(Afastar-se para depois exigir que eu te ame)

Como si nada, nada, nada yo sintiera
(Como se eu nada, nada sentisse)

Después de todo lo que tuve que pasar
(Depois de tudo que tive de passar)

Las terapias, los amores de mentira
(As terapias, os amores de mentira)

Más mentiras
(Mais mentiras)

Y ahora quieres que sea tu amiga
(E agora quer que eu seja sua amiga)

Pues amigo, dime como borro
(Pois amigo, diga como apago)

Esto que siento
(Isto que eu sinto)

Mi buen amor
(Meu bom amor)

Si no quieres regresar
(Se não quer voltar)

Por qué vuelves a buscarme una vez más?
( Por que está me procurando de novo?)

No me pidas que te de una última noche
(Não me peça que lhe dê uma última noite)

Mi buen amor
(Meu bom amor)

Parece fácil para ti
(Parece fácil para você)

Alejarte para luego exigir que te quiera
(Afastar-se para depois exigir que eu te ame)

Como si nada, nada, nada yo sintiera
(Como se eu nada, nada sentisse)

Mi buen amor
(Meu bom amor)

The Skye Boat Song é uma tradicional melodia popular escocesa que faz parte da trilha sonora da série Outlander, baseada nos livros de ...

Resultado de imagem para outlander série

The Skye Boat Song é uma tradicional melodia popular escocesa que faz parte da trilha sonora da série Outlander, baseada nos livros de Diana Gabaldon. É uma variação do poema "Sing Me a Song of a Lad That is Gone" escrito em 1892 pelo escocês Robert Louis Stevenson. Vários versos da letra original de "Skye Boat Song", publicada pela primeira vez em "Songs of the North" por Sir Harold Boulton em 1884, também estão incluídos. Eles relatam a fuga do Bonnie Prince Charlie dos ingleses após Culloden, a batalha final lançada em solo escocês, durante o levante jacobita de 1745.





Sing me a song of a lass that is gone
(Cante para mim uma canção de uma garota que se foi)

Say, could that lass be I?
(Diga, esta garota poderia ser eu?)

Merry of soul she sailed on a day
(Com a alma feliz, ela partiu um dia)

Over the sea to Skye
(Através do mar para Skye)

Mull was asterm, Rum on the port
(Mull estava à popa, Rum no bombordo)

Eigg on the starboard bow
(Eigg na proa estibordo)

Glory of youth glowed in his soul
(Gloria da juventude brilhava na sua alma)

Where is that glory now?
(Onde está aquela gloria agora?)

Sing me a song of a lass that is gone
(Cante para mim uma canção de uma garota que se foi)

Say, could that lass be I?
(Diga, esta garota poderia ser eu?)

Merry of soul she sailed on a day
(Com a alma feliz, ela partiu um dia)

Over the sea to Skye
(Através do mar para Skye)

Give me again all that was there
(Me dê de novo tudo que estava lá)

Give me the sun that shone
(Me dê o sol que brilhava)

Give me the eyes, give me the soul
(Me dê os olhos, me dê a alma)

Give me the lad that's gone
(Me dê o rapaz que se foi)

Sing me a song of a lass that is gone
(Cante para mim uma canção de uma garota que se foi)

Say, could that lass be I?
(Diga, esta garota poderia ser eu?)

Merry of soul she sailed on a day
(Com a alma feliz, ela partiu um dia)

Over the sea to Skye
(Através do mar para Skye)

Billow and breeze, islands and seas
(Onda e brisa, ilhas e mares)

Mountains of rain and sun
( Montanhas de chuva e sol)

All that was good, all that was fair
(Tudo que era bom, tudo que era justo)

All that was me is gone
(Tudo que eu era  se foi)

Sing me a song of a lass that is gone
(Cante para mim uma canção de uma garota que se foi)

Say, could that lass be I?
(Diga, esta garota poderia ser eu?)

Merry of soul she sailed on a day
(Com a alma feliz, ela partiu um dia)

Over the sea to Skye
(Através do mar para Skye)













Que lloro faz parte do segundo álbum do grupo Sin Bandera, "De viaje", lançado em 2003. Quedate un momento as...

Imagem relacionada


Que lloro faz parte do segundo álbum do grupo Sin Bandera, "De viaje", lançado em 2003.






Quedate un momento asi
(Fique um momento assim)

no mires hacia mi
(não olhe para mim)

Que no podre aguantar, 
(Que posso não aguentar,) 

si clavas tu mirada que me llena el cuerpo,
(se fixa seu olhar que enche meu corpo,)

me a pasado antes que no puedo hablar,
(já aconteceu antes de não conseguir falar,)

Tal vez pienses que estoy loco, y es verdad un poco tengo que aceptar,
(Talvez você acredite que estou louco, e é uma pequena verdade que tenho de aceitar)

pero si no te explico lo que siento dentro,
(mas se não explico o que sinto aqui dentro,)

no vas a entender cuando me veas llorar.
(você não vai compreende quando me vir chorar.)

Nunca me senti tan solo
(Nunca me senti tão sozinho)

como cuando ayer de pronto 
( como quando ontem, de repente)

no entendi mientras callaba.
( não compreendi enquanto me calava.)

La vida me dijo a gritos 
A vida me disse aos gritos)

que nunca te tuve y nunca te perdi 
(que eu nunca te tive e nunca te perdi)

y me explicaba.
(e me explicava.)

Que el amor es una cosa 
(Que o amor é uma coisa)

que se va de pronto en forma natural
(que acontece de repente, de maneira natural)

lleno de fuego, 
(cheio de fogo,)

Si lo fuerzas se marchita, 
(Se você o força, ele vai embora)

sin tener principio llega a su final
(sem ter começo, chega ao fim)

Ahora tal ves tu puedas entender
(Agora talvez você possa compreender)

que si me tocas se quema mi piel
(que se me toca, queima minha pele)

Ahora tal vez tu puedas entender
(Agora talvez você possa compreender)

y no te vuelvas si no quieres ver...
(e não volte se não quiser ver...) 

Que lloro por ti
(Que choro por você)

que lloro sin ti
(que choro sem você)

que ya lo entendi 
(que já entendi)

que no eres para mi
(que você não é para mim)

y lloro...
(e choro...)

Nunca me senti tan solo
(Nunca me senti tão sozinho)

como cuando ayer de pronto 
( como quando ontem, de repente)

no entendi mientras callaba.
( não compreendi enquanto me calava.)

La vida me dijo a gritos 
A vida me disse aos gritos)

que nunca te tuve y nunca te perdi 
(que eu nunca te tive e nunca te perdi)

y me explicaba.
(e me explicava.)

Que el amor es una cosa 
(Que o amor é uma coisa)

que se va de pronto en forma natural
(que acontece de repente, de maneira natural)

lleno de fuego, 
(cheio de fogo,)

Si lo fuerzas se marchita, 
(Se você o força, ele vai embora)

sin tener principio llega a su final
(sem ter começo, chega ao fim)

Ahora tal ves tu puedas entender
(Agora talvez você possa compreender)

que si me tocas se quema mi piel
(que se me toca, queima minha pele)

Ahora tal vez tu puedas entender
(Agora talvez você possa compreender)

y no te vuelvas si no quieres ver...
(e não volte se não quiser ver...) 

Que lloro por ti
(Que choro por você)

que lloro sin ti
(que choro sem você)

que ya lo entendi 
(que já entendi)

que no eres para mi
(que você não é para mim)

y lloro...
(e choro...)